Het boek Spreuken - André Zandbelt | Ruby Winkel.nl
Het boek Spreuken - André Zandbelt
Het boek Spreuken - André Zandbelt

Het boek Spreuken - André Zandbelt

€ 14.90
Ean: 9789057871924
Condition: New
'Als vertaler raakte ik onder de indruk van de lijfelijke taal in dit boek. Je proeft hoe ouders hun kinderen de geloofswijsheid op het lijf trachten te binden, het moet vlees en bloed worden in alle ledematen en organen. Hét voorbeeld is misschien 4,20-27. Geloven is met je hele lijf. En voor wie he
lijf belichting verschenen worden bijbelboek lijfelijke taal geloofswijsheid andré tekst
Productdetails

'Als vertaler raakte ik onder de indruk van de lijfelijke taal in dit boek. Je proeft hoe ouders hun kinderen de geloofswijsheid op het lijf trachten te binden, het moet vlees en bloed worden in alle ledematen en organen. Hét voorbeeld is misschien 4,20-27. Geloven is met je hele lijf. En voor wie het van binnenuit kunnen beämen, gaan het daardoor letterlijk lijfspreuken worden. Jammer genoeg is de lijfelijke taal van het Hebreeuwse origineel te vaak wegvertaald en vervangen door abstracte woorden. Mij leek het juist een hulp om inzicht te krijgen in de teksten en ik besloot ze extra zichtbaar te maken in cursief. Want heel dikwijls markeren ze – of dragen ze bij aan – de literaire geleding van een tekst of perikoop.' Drs. André Zandbelt (1944) was werkzaam als geestelijk verzorger in het ziekenhuis. Van zijn hand verschenen verschenen eerder Belichting van het bijbelboek Jona (1987) en Belichting van het bijbelboek Habakuk (1990)

Het boek Spreuken

Een nieuwe toegankelijke vertaling van het bijbelboek Spreuken.<br /><br />''Als vertaler raakte ik onder de indruk van de lijfelijke taal in dit boek. Je proeft hoe ouders hun kinderen de geloofswijsheid op het lijf trachten te binden, het moet vlees en bloed worden in alle ledematen en organen. Hét voorbeeld is misschien 4,20-27. Geloven is met je hele lijf. En voor wie het van binnenuit kunnen beämen, gaan het daardoor letterlijk lijfspreuken worden. Jammer genoeg is de lijfelijke taal van het Hebreeuwse origineel te vaak wegvertaald en vervangen door abstracte woorden. Mij leek het juist een hulp om inzicht te krijgen in de teksten en ik besloot ze extra zichtbaar te maken in cursief. Want heel dikwijls markeren ze – of dragen ze bij aan – de literaire geleding van een tekst of perikoop.''<br />Drs. André Zandbelt (1944) was werkzaam als geestelijk verzorger in het ziekenhuis. Van zijn hand verschenen verschenen eerder Belichting van het bijbelboek Jona (1987) en Belichting van het bijbelboek Habakuk (1990)<br />

Beschrijving gevonden op Bol.com

Het boek Spreuken

"Als vertaler raakte ik onder de indruk van de lijfelijke taal in dit boek. Je proeft hoe ouders hun kinderen de geloofswijsheid op het lijf trachten te binden, het moet vlees en bloed worden in alle ledematen en organen. Hét voorbeeld is misschien 4,20-27. Geloven is met je hele lijf. En voor wie het van binnenuit kunnen beämen, gaan het daardoor letterlijk lijfspreuken worden. Jammer genoeg is de lijfelijke taal van het Hebreeuwse origineel te vaak wegvertaald en vervangen door abstracte woorden. Mij leek het juist een hulp om inzicht te krijgen in de teksten en ik besloot ze extra zichtbaar te maken in cursief. Want heel dikwijls markeren ze - of dragen ze bij aan - de literaire geleding van een tekst of perikoop." Drs. André Zandbelt (1944) was werkzaam als geestelijk verzorger in het ziekenhuis. Van zijn hand verschenen verschenen eerder Belichting van het bijbelboek Jona (1987) en Belichting van het bijbelboek Habakuk (1990)

Beschrijving gevonden op BookSpot.nl

Het boek Spreuken - André Zandbelt

'Als vertaler raakte ik onder de indruk van de lijfelijke taal in dit boek. Je proeft hoe ouders hun kinderen de geloofswijsheid op het lijf trachten te binden, het moet vlees en bloed worden in alle ledematen en organen. Hét voorbeeld is misschien 4,20-27. Geloven is met je hele lijf. En voor wie het van binnenuit kunnen beämen, gaan het daardoor letterlijk lijfspreuken worden. Jammer genoeg is de lijfelijke taal van het Hebreeuwse origineel te vaak wegvertaald en vervangen door abstracte woorden. Mij leek het juist een hulp om inzicht te krijgen in de teksten en ik besloot ze extra zichtbaar te maken in cursief. Want heel dikwijls markeren ze – of dragen ze bij aan – de literaire geleding van een tekst of perikoop.'Drs. André Zandbelt (1944) was werkzaam als geestelijk verzorger in het ziekenhuis. Van zijn hand verschenen verschenen eerder Belichting van het bijbelboek Jona (1987) en Belichting van het bijbelboek Habakuk (1990)

Beschrijving gevonden op Wehkamp
Product beoordelingen
Productvideo's
Wij maken gebruik van cookies voor onze service. Bezoek je onze website dan ga je akkoord met de cookies.